Überübersetzen podcast

Überübersetzen

Über Übersetzen wird schon lange geredet. Wir sind uns sogar ziemlich sicher, dass bereits mit dem Aufkommen der Sprache und der Entstehung von Schrift, heiß darüber diskutiert wurde, wie Inhalte, Ideen und Gedanken aus einer Sprache in eine andere übertragen werden können. Übersetzung wurde also zu einem essentiellen Faktor der Verständigung. Doch haben Sie sich schonmal aufrichtig damit auseinandergesetzt wer das Buch in ihrer Hand übersetzt hat? Oder die Homepage auf der Sie täglich surfen? Wissen Sie wie Dolmetschen funktioniert? Zugegeben, die Profession des Übersetzens spielt häufig eher die Nebenrolle, bleibt unsichtbar oder wird mit einem leicht verschrobenen Charakter versehen – wir denken da an den kleinen goldenen Protokolldroiden C-3PO der durch seine linkische Art in Star Wars auffällt, aber doch eigentlich ein genialer Dolmetscher ist. Vielleicht liegt es daran, dass Übersetzer:innen unbemerkt arbeiten, immer mit der Maxime: „eine gute Übersetzung bemerkt man nicht“. Je unscheinbarer, desto besser. Eine Haltung, die sich durch die jahrtausendlange Geschichte der Translation zieht. Doch was wissen wir wirklich übers Übersetzen? Was bedeutet es Inhalte aus einer in eine andere Sprache zu bringen? Und wie prägt das unsere Wahrnehmung? Yvonne Griesel und Larisa Schippel gehen in dem Podcast „Überübersetzen“ genau diesen Fragen auf die Spur, wollen eine Brücke zwischen Theorie und Praxis schlagen, mit Übersetzer:innen konkret über ihre Praxis sprechen und sichtbar machen, was bisher oft im Hinterzimmer verborgen blieb.

Über Übersetzen wird schon lange geredet. Wir sind uns sogar ziemlich sicher, dass bereits mit dem Aufkommen der Sprache und der Entstehung von Schrift, heiß darüber diskutiert wurde, wie Inhalte, Ideen und Gedanken aus einer Sprache in eine andere übertragen werden können. Übersetzung wurde also zu einem essentiellen Faktor der Verständigung. Doch haben Sie sich schonmal aufrichtig damit auseinandergesetzt wer das Buch in ihrer Hand übersetzt hat? Oder die Homepage auf der Sie täglich surfen? Wissen Sie wie Dolmetschen funktioniert? Zugegeben, die Profession des Übersetzens spielt häufig eher die Nebenrolle, bleibt unsichtbar oder wird mit einem leicht verschrobenen Charakter versehen – wir denken da an den kleinen goldenen Protokolldroiden C-3PO der durch seine linkische Art in Star Wars auffällt, aber doch eigentlich ein genialer Dolmetscher ist. Vielleicht liegt es daran, dass Übersetzer:innen unbemerkt arbeiten, immer mit der Maxime: „eine gute Übersetzung bemerkt man nicht“. Je unscheinbarer, desto besser. Eine Haltung, die sich durch die jahrtausendlange Geschichte der Translation zieht. Doch was wissen wir wirklich übers Übersetzen? Was bedeutet es Inhalte aus einer in eine andere Sprache zu bringen? Und wie prägt das unsere Wahrnehmung? Yvonne Griesel und Larisa Schippel gehen in dem Podcast „Überübersetzen“ genau diesen Fragen auf die Spur, wollen eine Brücke zwischen Theorie und Praxis schlagen, mit Übersetzer:innen konkret über ihre Praxis sprechen und sichtbar machen, was bisher oft im Hinterzimmer verborgen blieb.

 

#55

Folge 54 - Centre de traduction littéraire de Lausanne

Ein Gespräch mit Prof. Dr. Irene Weber Henking über das literarische Übersetzen. Wir sind... more

04 Nov 2025

38 MINS

38:57

04 Nov 2025


#54

Folge 53 - Guaraní

Ein Gespräch mit Emilia Espínola Duarte über das Übersetzen in eine indigene Sprache. Was... more

16 Sep 2025

34 MINS

34:50

16 Sep 2025


#53

Folge 52 - Übersetzerhaus

Ein Gespräch mit Gabriela Stöckli über einen Ort für die Übersetzung. Haben Sie schon ein... more

19 Aug 2025

35 MINS

35:27

19 Aug 2025


#52

Jubiläumsfolge

50 Folgen über Übersetzen Über Übersetzen, Dolmetschen, Wissenschaft und Praxis, das Arab... more

24 Apr 2025

36 MINS

36:29

24 Apr 2025


#51

Folge 50 - Lyrik übersetzen

Komm Lyrik, mach mich frei! Ein Gespräch mit Prof. Dr. Jekatherina Lebedewa. Was macht Ly... more

04 Mar 2025

53 MINS

53:42

04 Mar 2025


#50

Folge 49 - Philosophie

Ein Gespräch mit Prof. Dr. Sool Park über die Übersetzung philosophischer Schriften ins Ko... more

14 Jan 2025

48 MINS

48:45

14 Jan 2025


#49

Folge 48 - China und Taiwan übersetzen

Ein Gespräch mit Martina Hasse über Schriftzeichen, das queere Taiwan und die Arbeit mit e... more

29 Oct 2024

37 MINS

37:35

29 Oct 2024


#48

Folge 47 - Vielfalt des Japanischen

Ein Gespräch mit Anja Truong über Kulturtransfer, Feingefühl und das Japanische. Kennen S... more

01 Oct 2024

48 MINS

48:53

01 Oct 2024


#47

Folge 46 - Geschichte der Wissenschaftsübersetzung

Ein Gespräch mit Larisa Schippel über den Beginn der Wissenschaftssprache Englisch. Wir k... more

10 Sep 2024

34 MINS

34:01

10 Sep 2024


#46

Folge 45 - Diversität konkret

Ein Gespräch mit Dejla Jassim über Wissen, exklusive Strukturen und die Macht von Status. ... more

09 Aug 2024

33 MINS

33:17

09 Aug 2024


#45

Folge 44 - KI-Übersetzung

Ein Gespräch mit Benjamin Rodatz über maschinelle Übersetzung, KI und was das eigentlich a... more

23 Apr 2024

58 MINS

58:00

23 Apr 2024


#44

Folge 42 - Übersetzungsgeschichte

Ein Gespräch mit Larisa Schippel über Übersetzungsgeschichte, häufige Nachnamen und sozial... more

20 Mar 2024

34 MINS

34:35

20 Mar 2024


#43

Folge 43 - Übersetzen für die tschechische Theaterlandschaft

Ein Gespräch mit Barbora Schnelle über das Übersetzen zeitgenössischer Dramatik. Welche A... more

19 Mar 2024

39 MINS

39:13

19 Mar 2024


#42

Folge 41 - Journalistisches Übersetzen im Redaktionsalltag

Ein Gespräch mit Jakob Farah über internationale Redaktionsarbeit, Übersetzung im Journali... more

06 Feb 2024

37 MINS

37:08

06 Feb 2024


#41

Folge 40 - Journalistisches Übersetzen

Ein Gespräch mit Friederike Meltendorf über die Online-Zeitschrift dekoder und journalisti... more

16 Jan 2024

32 MINS

32:07

16 Jan 2024